讲演者可以从《星球大战》中学到什么?
我的翻译 七月 17th, 2007原作者: Garr Reynolds 原文链接
大家好,前一段时间因为去了美国而中断了博客的更新,现在我回来了。我呆在俄勒冈州主要是为了和家人共处,但也因参加几个碰头会而去了位于硅谷(加利福尼亚)的苹果总部和位于雷德蒙市(华盛顿)的微软总部园区。我会在夏天定期更新博客,因此请大家经常回来看看。
在美国的这段时间,我看了星球大战3。由于对星球大战的兴趣重新被引发,我打算在下周把星球大战全套六集DVD都看完(嘿嘿,我在度假!)。坦白地说,前传与我年轻时看过的正传不大一致,但是至少《西斯的复仇》确实把我们带回到故事的开始,带到“真正的星球大战”。不过,DVD中最有趣的部分,是纪录片和评论,非常有个性的乔治·卢卡斯本人。当对卢卡斯的想法和方法了解的越多,我就对他越敬畏。
随着对隐藏在卢卡斯作品背后的难以置信的创造力(及努力地工作)了解的越多,我感到,我们普通凡人能从像卢卡斯这样的讲故事能手那儿学到许多商务报告(实质上是“讲故事”的好机会)方面的知识。
一个关键想法——像发疯般把一个故事缩减到大约2个小时长的重要性——经常在星球大战纪录片内讨论。为了达到这个目的他们详细研究每个场景以确信该场景——不管它可能多么酷——确实有助于故事的情节发展。 如果在影片剪辑阶段一个场景被认为是多余的,它将被切掉。他们看起来非常热衷于把影片时长控持在2小时之内,他们说,这是为了让观众获得最佳利益。
我们都已经看过这部影片了,让我们搔头想想它是怎样有助于故事情节的。或许,导演觉得某个场景在技巧上很酷或者很难实现,以至于他舍不得不把它保留在电影里。但是那当然是保留一个场景的不恰当的原因,不是吗?
就讲演而言,我们也都已遇到过人们把一些对主题毫无贡献的数据或者事实或者图形等等包含在讲稿里(我们可能对讲演者想表达什么主题很困惑)。讲演者经常把一些不必要的部分包括进来,因为他们很可能对他们的工作感到“骄傲”并且想要“炫耀它”,即使它真的对支持其特定论点没有帮助。
这个故事的寓意就是: 永远为听众考虑,为此(1)在保证演讲质量的前提下,把演讲尽可能地缩短,以及(2)在你已准备好演讲稿后,回过头来疯狂地剪辑,剔除对演讲的主题或者目的完全不重要的部分。
这个网站有一些非常有趣的关于讲故事和星球大战的讨论。
最近评论